è impressionante quando alcune espressioni si ripetano tante volte in una breve mezza serata di tv...
quando in inglese si fa una domanda retorica, o di cui si conosce già la risposta, il nostro equivalente di: lo immaginavo è I didn't think so.
es: (cit. da scrubs)
J.D.: io non penso che tu abbia la stoffa per fare il medico, e tu?
l'altro non risponde...
J.D.: lo immaginavo... (I didn't think so)
ok, potrebbe sembrare una scemenza, ma vi assicuro che è proprio della fraseologia inglese (o almeno americana :P) e poi a mio avviso è anche leggermente controintuitivo, perchè a me pare che venga usato anche nel caso in cui non si intenda esprimere un concetto negativo (notate il did NOT nell'espressione).
ciao ciao
1 Comment:
grazie per kueste spiegazioni :)
difficili da trovar su un dizionario
Post a Comment